September 10

Interac Membership in the Tozen Union: Frequently Asked Questions

0  comments

東ゼン労組への加盟について:よくある質問

 

What is Tozen?

東ゼンとは何ですか?

Tozen is a national union of mostly foreign workers. For more than thirteen years, Tozen has been punching far above its weight, getting results at the negotiating table by pursuing fair deals while being unafraid to strike and protest when employers refuse to negotiate.

東ゼンは、主に外国人労働者で構成される全国的な労働組合です。13年以上にわたり、公正な待遇を追求する一方で、使用者が交渉を拒否した場合には臆することなくストライキや抗議を行い、交渉の場で結果を出してきました。

The Interac shop is the group of Interac employees within the ALT Local. The ALT Local is within Tozen.

ALT支部は東ゼンの中にあります。インタラック分科会は、ALT支部の中にあるインタラック従業員の組織です。

Why do people join the Interac shop?

どうしてインタラック分科会に参加するのですか? 

Members of the Interac shop are united by a shared commitment to improve Interac for each other, our fellow teachers, and our students. Some of our members are dissatisfied with their pay, working conditions, or the company’s lack of transparency. Others were victims of harassment or unfair treatment before joining, or are new to Japan and are vulnerable to exploitation.

インタラック分科会の組合員は、お互いのため、同僚の教師のため、そして生徒のために、インタラックをより良くしていこうという共通の決意で団結しています。組合員の中には、給与や労働条件、会社の不透明性に不満を感じている人もいます。加入前にハラスメントや不当な扱いを受けた人や 、日本に来たばかりで労働搾取の被害を受けやすい人もいます。

The union’s purpose is to address these issues with Interac and find a meaningful, reasonable compromise. When the company stonewalls negotiations or breaks the law, the union strikes, protests, and takes legal action when necessary.

当組合の目的は、インタラックとこれらの問題に取り組み、有意義かつ合理的な妥協点を見出すことです。会社が交渉に応じなかったり法規違反をした場合、当組合はストライキや抗議を行い、必要に応じて法的措置を取ります。

Who’s in the union?

組合にはどんな人が加入していますか?

Our Interac membership includes members from across Japan and at all stages of their careers. Some are in their first year, others have been with the company more than ten years. In the union we have substitute teachers, elementary school, junior and senior high school teachers, and also a Consulting Head Teacher.

インタラックの組合員には、日本全国から様々な経歴の人がいます。入社1年目の人もいれば、10年以上勤務している人もいます。代替教員、小学校教員、中学校教員、高等学校教員、そして顧問の教頭先生もいます。

Who will support me if I join the union?

組合に加入したら誰がサポートしてくれるのですか?

We all support each other. Your Case Officer and the Interac Shop Steward will be your main points of contact in emergencies. The President and Vice Presidents of the ALT local are also there to support you with any issues. We also share advice, resources, job opportunities, and do our best to support each other with any non-work issues we might have.

 

私たちは皆、互いに支え合っています。インタラックの担当者か分科会の代表が、緊急時の主な連絡先となります。ALT支部の支部長と副支部長も、どんな問題でもあなたをサポートします。また、アドバイスや リソース、仕事の機会を共有し、仕事以外の問題でもお互いをサポートするために最善を尽くしています。

Will Interac fire me for joining a union?

労働組合への加入を理由に解雇されることは、ありますか? 

It is illegal for Interac to fire its employees for joining a union. The Labor Union Act (1946) guarantees the rights of all Interac employees to join labor unions, engage in Collective Bargaining, and strike. The chances of retaining your job are significantly higher as a union member. The 10+ year tenure of many of our members is testament to that.

労働組合に加入したことで従業員を解雇することは、違法です。労働組合法(1946年)によって、インタラックの全従業員が労働組合に加入し、団体交渉に参加し、ストを行う権利が保証されています。組合員でいる方が職を維持できる可能性はかなり高くなっています。その証に、多くの組合員が10年以上在職していています。

In 2022, one of our members experienced what the union considers to be a retaliatory and illegal form of termination. In response, Tozen added this offense to its lawsuit against Interac which is currently ongoing at the Tokyo Labor Commission. Tozen is fighting for this member’s reinstatement along with full back pay. All of our members were renewed for the 2023-2024 school year without incident.

2022年、組合員の一人が解雇を言い渡されました。組合は、これを報復的かつ違法な解雇だと考えています。東ゼンは、現在東京労働委員会で進行中のインタラックに対する訴訟にこの違反行為を追加しました。東ゼンはこの組合員の復職と給与の全額返還を求めて闘っています。なお、2023-2024年度の契約更新は全員無事終了しました。 

Will Interac treat me disadvantageously for joining a union?

組合への加入で、不利な扱いを受けることはありますか?

It’s illegal to discriminate against union members for their membership. When you join, we declare to your employer that you are now represented by the union. Generally speaking, we declare Interac members within a month. From that point on, the company has to treat you in accordance with their agreements with the union, and any changes to your working conditions have to be presented to you for negotiation.

組合員であることを理由に差別することは、違法です。組合に加入すると、私たちは雇用主に対して、あなたが当組合の組合員であることを通知します。一般的には、1カ月以内に通知されます。その時点から、会社は組合との協約に従ってあなたを扱うことになり、労働条件に変更があれば、交渉のためにあなたに提示しなければなりません。

There have been some instances of what Tozen considers to be disadvantageous treatment toward its members, but we are currently fighting those cases at the Tokyo Labor Commission. Overall, union members are treated better than average, despite management’s insistence that they “can’t treat union members differently.”

組合員に対する不利益取扱いだと東ゼンが考える事例もありますが、私たちは現在、東京労働委員会でそのような事例を争っています。全体としては、「組合員を特別扱いすることはできない」という経営陣の主張にもかかわらず、組合員の待遇は平均より良いです。

What knowledge can I gain by joining a union?

組合に加入することで、どのようなことを知ることができますか?

It can be difficult to understand your rights under Japanese law. For example, there is no penalty to employers for writing legally unenforceable clauses into their contracts, so many companies behave as if you have no choice but to accept their demands. However, a full-time instructor’s contract must adhere to the Labor Standards Act. It cannot be superseded by any company rule or “Working Regulation.”

日本の法律における自分の権利について理解するのは、難しいことかもしれません。例えば、法的強制力のない条項を契約書に書き込んでも、雇用主には何の罰則もありません。そのため、あたかも彼らの要求を受け入れるしかないかのように振る舞う会社も少なくありません。ただし、フルタイム講師の契約は労働基準法を遵守しなければなりません。会社の規則や就業規則が優先するのではありません。

Tozen Daigaku is an ongoing online lecture series conducted by the union where you can learn more about your rights at work. Additionally, all members are welcome to be present during consultations with union lawyers.

東ゼン大学は、当組合が継続的に実施しているオンライン講座です。職場での権利について詳しく学ぶことができます。また、組合員であれば誰でも、当組合の弁護士による相談に同席することができます。

What is striking?

ストライキって何ですか?

Striking is when union members leave or do not attend work in protest of a company’s actions. Union members strike together, in strict accordance with the Labor Union Act. Striking is often necessary when negotiations break down. It’s sometimes the only way that the union can persuade a company to come back to the table. Tozen is currently in dispute with Interac, and we strike at least once a month. Some members prefer to strike more, and that’s fine too.

ストライキとは、企業の行為に抗議して組合員が職場を離れたり、出勤しないことです。組合員は労働組合法に基づいて、ストライキを行ないます。交渉が決裂した際に、ストライキが必要になることはよくあります。労働組合が、企業を再び交渉の場に引き戻すことができる唯一の方法である場合もあります。東ゼンは現在インタラックと係争中であり、少なくとも月に1回はストライキを行っています。もっとストライキをしたいという組合員もいますし、それもいいと思います。 

What does striking entail?

ストライキはどのようなものが、ありますか?

The Interac shop has been conducting three types of strikes—all day strikes, half-day strikes, and strikes after the first period. The union has found that striking partial days is more effective as our members have the opportunity to tell their colleagues why they are leaving on strike.

インタラック分科会では、終日ストライキ、半日ストライキ、1時限目後のストライキという3種類のストライキを実施してきました。勤務日の一部でストライキを行なったほうが、より効果的であることがわかりました。組合員がストライキに参加する理由について、同僚に話すことができるためです。

What’s the difference between striking and taking time off, or just failing to report to work?

ストライキと仕事を休むこと、あるいは単に出勤しないことの違いは何ですか?

Striking is a legally protected activity which can only be done as a member of a union currently in dispute with an employer. Unlike paid leave, there is no limit to the length of time or number of times you can strike. If you are absent from work without using your paid leave or a strike notice being issued, you may be subject to disciplinary action by the company.

ストライキは法的に保護された活動であり、これは現在労使紛争中の労働組合の組合員としてのみ行うことができます。有給休暇とは異なり、ストライキの時間の長さや 回数に制限はありません。有給休暇を使用せず、またはストライキ通知が出されずに欠勤した場合、会社から懲戒処分を受ける可能性があります。

What is the process for striking?

ストライキはどのような手順で行われるのですか?

We meet to discuss the details of the strike, and the Case Officer issues a strike order. Interac’s management are notified. It is Interac’s responsibility to communicate with the affected branches and inform our schools. Union members cannot communicate directly with Interac management or others outside the union about strikes in advance.

ストライキの詳細について協議した上で、担当者がストライキ命令を出します。そして、インタラックの経営陣に通知されます。該当する支店と連絡を取り、各学校に知らせることは、インタラック側の役割となっています。組合員は、ストライキについて事前に、経営陣と直接連絡を取ることや、組合外の人に話す事はできません。

Is striking expensive?

ストライキは費用がかかりますか?

 

Interac doesn’t pay you for the time you strike, but the union offers strike relief, which replaces 75% of our lost wages and is deposited into your bank account within two weeks of claiming relief.

インタラックは ストライキ時間分の賃金を支払いませんが、組合はストライ キ救済を提供しています。この救済金は、失った賃金の 75%を補填するもので、請求後2週間以内に銀行口座に振り込まれます。

How much are union dues?

組合費はいくらですか?

We pay ¥2300 (including a ¥300 bank transfer fee) to the general treasury and ¥501 to the ALT Local treasury each month to keep the union running. Union dues pay our Case Officers’ wages, our lawyers’ fees and court costs, and help replace our wages and expenses when striking and protesting. Depending on how you pay, bank fees or transaction fees may also apply.

私たちは毎月、組合を維持するために一般会計に2300円(振込手数料300円を含む)、ALT 支部に501円を支払っています。組合費は担当者の賃金、弁護士費用、裁判費用に充てられ、またストライキや 抗議行動の際の救済金や 経費の支払いにも充てられます。支払い方法によっては、銀行手数料や取引手数料がかかる場合もあります。

 

Tozen is currently championing a significant lawsuit against the Japanese government, and members who can afford it have the option to contribute special Victory Dues of a further ¥1000. No-one is ever pressured to contribute more than they can afford, and members in financial hardship can apply for dues relief of up to 100%.

東ゼンは現在、日本政府を相手に重要な裁判を行っており、余裕がある組合員はさらに1000円の特別費(ビクトリー費)を追加して支払うことができます。また、経済的に厳しい状況にある組合員は、最大100%の額までの減免を申請することができます。

All members vote annually on the amounts we pay, and Tozen’s dues are often more affordable than other unions’. Our finance officers are elected annually from among the membership, and we can all access union financial records and vote on how our dues are spent.

東ゼンの組合費は、毎年、全組合員の投票によって決定されます。そのため、他の多くの組合よりも低く設定されています。財務担当者は毎年組合員の中から選出されます。組合員の誰もが組合の財務記録にアクセスし、組合費の使途について投票することができます。

How often do you meet?

ミーティングなどは、どのくらいの頻度でありますか?

 

We hold monthly meetings of the ALT Local, and usually one Collective Bargaining session with Interac each month. These meetings are held via Zoom and typically last between an hour and a half to two hours. If there is an emergency, we may schedule an Interac shop meeting, but these are infrequent.

ALT支部の月例会議と、インタラックとの団体交渉を月に1回ほど行っています。これらはZoomで行われ、通常は1時間半から2時間程度です。また、あまり多くはありませんが、緊急時にはインタラック分科会を開催することもあります。

Tozen members who live in the Kanto region attend hearings at the Tokyo Labor Commission on rotation.

関東近郊に住んでいる組合員は、交代で東京労働委員会の公聴会に出席しています。

What happens if I can’t attend a meeting?

ミーティングに出席できない場合はどうなりますか?

 

Being a member of Tozen requires participation. The union is its membership; we act together, with and for each other. The more of us there are at meetings and negotiations, the more power we have. If you’re not there, we can’t act for you. With that being said it’s generally understood that it’s sometimes not possible to attend due to unforeseen circumstances. In such cases, simply contact your Case Officer or the Shop Steward.

東ゼンの組合員でいるには、参加をすることが欠かせません。組合とはその組合員そのものであり、私たちは互いに協力し合い、互いのために行動します。会議や交渉に参加する人数が多ければ多いほど、私たちの力はさらに大きくなるのです。あなたがそこにいなければ、私たちはあなたのために行動することができません。とはいえ、不測の事態により参加できないこともあります。その場合には、まず担当者または分科会の代表者に連絡してください。

How do I join the union?

組合に加入するには、どうすればいいですか?

Email our Case Officer, Gerome Rothman >> tozen.rothman@gmail.com << for a free, confidential consultation.

担当者:ジェローム・ロスマン >> tozen.rothman@gmail.com << にメールにてご連絡ください。

Is it easy to leave the union?

組合を脱退するのは簡単ですか?

 

Yes. You simply need to email your Case Officer and that’s it.

はい。担当者にメールを送るだけです。


Tags


You may also like

{"email":"Email address invalid","url":"Website address invalid","required":"Required field missing"}

We Need Your Help

Please Contact Gerome Rothman:

tozen.rothman@gmail.com

>